Malachi 4:3

HOT(i) 3 (3:21) ועסותם רשׁעים כי יהיו אפר תחת כפות רגליכם ביום אשׁר אני עשׂה אמר יהוה צבאות׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6072 ועסותם And ye shall tread down H7563 רשׁעים the wicked; H3588 כי for H1961 יהיו they shall be H665 אפר ashes H8478 תחת under H3709 כפות the soles H7272 רגליכם of your feet H3117 ביום in the day H834 אשׁר that H589 אני I H6213 עשׂה shall do H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות׃ of hosts.
Vulgate(i) 3 et calcabitis impios cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum in die qua ego facio dicit Dominus exercituum
Clementine_Vulgate(i) 3 Et calcabitis impios, cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum, in die qua ego facio, dicit Dominus exercituum.
Wycliffe(i) 3 And ye schulen to-trede vnpitouse men, whanne thei schulen be aische vndur the soole of youre feet, in the dai in which Y do, seith the Lord of oostis.
Coverdale(i) 3 Ye shal treade downe ye vngodly: for they shalbe like the asshes vnder the soles of youre fete, in the daye yt I shal make, sayeth the LORDE of hoostes.
MSTC(i) 3 Ye shall tread down the ungodly: for they shall be like the ashes under the soles of your feet, in the day that I shall make, sayeth the LORD of Hosts.
Matthew(i) 3 Ye shall treade doune the vngodlye: for they shalbe lyke the asshes vnder the soles of your fete, in the day that I shall make, sayeth the Lord of hostes.
Great(i) 3 ye shal treade downe the vngodly: for they shalbe lyke the asshes vnder the soles of youre fete in the daye that I shall make, sayeth the Lorde of hoostes.
Geneva(i) 3 And ye shall treade downe the wicked: for they shall be dust vnder the soles of your feete in the day that I shall doe this, sayeth the Lord of hostes.
Bishops(i) 3 And ye shall treade downe the vngodly, for they shalbe dust vnder the soles of your feete in the day that I shall do this, saith the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 3 And you shall tread down the wicked when they shall be ashes under the sole of your feet in the day that I do this, saith the Lord of hosts.
KJV(i) 3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
Thomson(i) 3 And you shall trample down the wicked, for they will be like ashes under your feet, on the day which I make, saith the Lord Almighty.
Webster(i) 3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
Brenton(i) 3 And ye shall trample the wicked; for they shall be ashes underneath your feet in the day which I appoint, saith the Lord Almighty.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ καταπατήσετε ἀνόμους, διότι ἔσονται σποδὸς ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐγὼ ποιῶ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
Leeser(i) 3 (3:21) And ye will tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet, on the day that I create, saith the Lord of hosts.
YLT(i) 3 And ye have trodden down the wicked, For they are ashes under the soles of your feet, In the day that I am appointing, Said Jehovah of Hosts.
JuliaSmith(i) 3 And ye tread down the unjust; for they were ashes under the soles of your feet in the day which I doing, said Jehovah of armies.
Darby(i) 3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I prepare, saith Jehovah of hosts.
ERV(i) 3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do make, saith the LORD of hosts.
ASV(i) 3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (3:21) And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do make, saith the LORD of hosts.
Rotherham(i) 3 And ye shall tread down the lawless, for they shall be ashes under the soles of your feet,––in the day when I am working with effect, saith Yahweh of hosts.
CLV(i) 3 And you shall tread down the wicked, for they are becoming ashes under the soles of your feet in the day which I am making, says Yahweh of hosts."
BBE(i) 3 And the evil-doers will be crushed under you, they will be dust under your feet, in the day when I do my work, says the Lord of armies.
MKJV(i) 3 And you shall trample the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day which I am preparing, says Jehovah of Hosts.
LITV(i) 3 And you shall tread under the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day which I am preparing, says Jehovah of hosts.
ECB(i) 3 and you trample the wicked; for they become ashes under the soles of your feet, in the day I work, says Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 3 And ye shall tread down the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, says LORD of hosts.
WEB(i) 3 You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make,” says Yahweh of Armies.
NHEB(i) 3 You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make," says the LORD of hosts.
AKJV(i) 3 And you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, said the LORD of hosts.
KJ2000(i) 3 And you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, says the LORD of hosts.
UKJV(i) 3 And all of you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, says the LORD of hosts.
TKJU(i) 3 And all of you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this", says the LORD of hosts.
EJ2000(i) 3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, said the LORD of the hosts.
CAB(i) 3 And you shall trample the wicked; for they shall be ashes underneath your feet in the day which I appoint, says the Lord Almighty.
LXX2012(i) 3 And you⌃ shall trample the wicked; for they shall be ashes underneath your feet in the day which I appoint, says the Lord Almighty.
NSB(i) 3 »When I act you will tread down the wicked. They will be like dust under your feet,« Jehovah of Hosts said.
ISV(i) 3 and trample down the wicked. Indeed, they will become ashes under the soles of your feet on the day I do this,” says the LORD of the Heavenly Armies.
LEB(i) 3 You will trample down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I am going to act," says Yahweh of hosts.
BSB(i) 3 Then you will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the LORD of Hosts.
MSB(i) 3 Then you will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the LORD of Hosts.
MLV(i) 3 And you* will tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your* feet in the day that I make, says Jehovah of hosts.
VIN(i) 3 You will trample down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I am going to act," says the LORD of hosts.
Luther1545(i) 3 Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche unter euren Füßen werden des Tages, den ich machen will, spricht der HERR Zebaoth.
ELB1871(i) 3 und ihr werdet die Gesetzlosen zertreten, denn sie werden Asche sein unter euren Fußsohlen an dem Tage, den ich machen werde, spricht Jehova der Heerscharen.
DSV(i) 3 En gij zult de goddelozen vertreden; want zij zullen as worden onder de zolen uwer voeten, te dien dage, dien Ik maken zal, zegt de HEERE der heirscharen.
Giguet(i) 3 Et vous foulerez les impies; car ils seront sous vos pieds comme de la cendre, le jour que je ferai naître, dit le Seigneur tout-puissant.
DarbyFR(i) 3 Et vous foulerez les méchants, car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je ferai, dit l'Éternel des armées.
Martin(i) 3 Et vous foulerez les méchants; car ils seront comme de la cendre sous les plantes de vos pieds, au jour que je ferai mon oeuvre, a dit l'Eternel des armées.
Segond(i) 3 Et vous foulerez les méchants, Car ils seront comme de la cendre Sous la plante de vos pieds, Au jour que je prépare, Dit l'Eternel des armées.
SE(i) 3 Y hollaréis a los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies, en el día que yo hago, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
ReinaValera(i) 3 Y hollaréis á los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies, en el día que yo hago, ha dicho Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 3 Y hollaréis a los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies, en el día que yo hago, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
Albanian(i) 3 Do t'i shkelni me këmbë të pabesët, sepse do të jenë hi nën tabanin e këmbëve tuaja gjatë ditës që unë po përgatis", thotë Zoti i ushtrive.
RST(i) 3 и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
Arabic(i) 3 وتدوسون الاشرار لانهم يكونون رمادا تحت بطون اقدامكم يوم افعل هذا قال رب الجنود
Bulgarian(i) 3 Ще стъпчете безбожните, защото те ще бъдат пепел под стъпалата на краката ви в деня, който определям, казва ГОСПОД на Войнствата.
BKR(i) 3 A pošlapáte bezbožné, tak že budou jako popel pod nohami vašimi v den, kterýž já učiním, praví Hospodin zástupů.
Danish(i) 3 Og I skulle nedtræde de ugudelige, thi de skulle vorde Aske under eders Fødders Saaler, paa den Dag, som jeg skaber, siger den HERRE Zebaoth.
CUV(i) 3 你 們 必 踐 踏 惡 人 ; 在 我 所 定 的 日 子 , 他 們 必 如 灰 塵 在 你 們 腳 掌 之 下 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 3 你 们 必 践 踏 恶 人 ; 在 我 所 定 的 日 子 , 他 们 必 如 灰 尘 在 你 们 脚 掌 之 下 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 3 Kaj vi piedpremos la malpiulojn, cxar ili estos polvo sub la plandoj de viaj piedoj en tiu tago, kiun Mi arangxos, diras la Eternulo Cebaot.
Finnish(i) 3 Teidän pitää jumalattomat tallaaman; sillä heidän pitää tuhkana teidän jalkainne alla oleman, sinä päivänä, jonka minä tehdä tahdon, sanoo Herra Zebaot.
FinnishPR(i) 3 ja tallaatte jumalattomat; sillä he tulevat tomuksi teidän jalkapohjienne alle sinä päivänä, jonka minä teen, sanoo Herra Sebaot.
Haitian(i) 3 Nou pral pilonnen mechan yo, yo pral tankou sann dife anba pye nou, jou m'a deside pou m' aji a. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
Hungarian(i) 3 És széttapodjátok a gonoszokat, és porrá lesznek lábaitok nyomása alatt azon a napon, a melyet én szerzek, azt mondja a Seregeknek Ura.
Indonesian(i) 3 Pada hari itu Aku akan bertindak, dan kamu akan mengalahkan orang-orang jahat, sehingga mereka seperti debu yang kamu injak-injak.
Italian(i) 3 E calpesterete gli empi; perciocchè saran come cenere sotto la pianta de’ vostri piedi, nel giorno che io opererò, ha detto il Signor degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 3 E calpesterete gli empi, perché saran come cenere sotto la pianta de’ vostri piedi, nel giorno ch’io preparo, dice l’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 3 또 너희가 악인을 밟을 것이니 그들이 나의 정한 날에 너희 발바닥 밑에 재와 같으리라 만군의 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 3 Jūs mindžiosite nedorėlius, ir jie bus pelenai po jūsų kojomis tą dieną, kai Aš tai padarysiu,­sako kareivijų Viešpats.­
PBG(i) 3 A podepczecie niezbożne, tak, że będą jako proch pod nogami waszemi w dzień, który Ja uczynię, mówi Pan zastępów.
Portuguese(i) 3 E pisareis os ímpios, porque se farão cinza debaixo das plantas de vossos pés naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 3 og I skal trå ned de ugudelige, for de skal være som aske under eders fotsåler, på den dag jeg skaper, sier Herren, hærskarenes Gud.
Romanian(i) 3 Şi veţi călca în picioare pe cei răi, căci ei vor fi ca cenuşa supt talpa picioarelor voastre, în ziua pe care o pregătesc Eu, zice Domnul oştirilor.
Ukrainian(i) 3 І безбожних топтати ви будете, бо стануть за попіл вони під п'ятами ніг ваших у той день, що його Я вчиню, промовляє Господь Саваот.