Malachi 4:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
[3:21] και
G2662
V-FAI-2P
καταπατησετε
G459
A-APM
ανομους
G1360
CONJ
διοτι
G1510
V-FMI-3P
εσονται
G4700
N-NSF
σποδος
G5270
PREP
υποκατω
G3588
T-GPM
των
G4228
N-GPM
ποδων
G4771
P-GP
υμων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G3739
R-DSF
η
G1473
P-NS
εγω
G4160
V-PAI-1S
ποιω
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
IHOT(i)
(In English order)
3
H6072
ועסותם
And ye shall tread down
H7563
רשׁעים
the wicked;
H3588
כי
for
H1961
יהיו
they shall be
H665
אפר
ashes
H8478
תחת
under
H3709
כפות
the soles
H7272
רגליכם
of your feet
H3117
ביום
in the day
H834
אשׁר
that
H589
אני
I
H6213
עשׂה
shall do
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD
H6635
צבאות׃
of hosts.
Clementine_Vulgate(i)
3 Et calcabitis impios, cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum, in die qua ego facio, dicit Dominus exercituum.
DouayRheims(i)
3 And you shall tread down the wicked when they shall be ashes under the sole of your feet in the day that I do this, saith the Lord of hosts.
KJV_Cambridge(i)
3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ καταπατήσετε ἀνόμους, διότι ἔσονται σποδὸς ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐγὼ ποιῶ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
JuliaSmith(i)
3 And ye tread down the unjust; for they were ashes under the soles of your feet in the day which I doing, said Jehovah of armies.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (3:21) And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do make, saith the LORD of hosts.
Luther1545(i)
3 Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche unter euren Füßen werden des Tages, den ich machen will, spricht der HERR Zebaoth.
ReinaValera(i)
3 Y hollaréis á los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies, en el día que yo hago, ha dicho Jehová de los ejércitos.
Indonesian(i)
3 Pada hari itu Aku akan bertindak, dan kamu akan mengalahkan orang-orang jahat, sehingga mereka seperti debu yang kamu injak-injak.
ItalianRiveduta(i)
3 E calpesterete gli empi, perché saran come cenere sotto la pianta de’ vostri piedi, nel giorno ch’io preparo, dice l’Eterno degli eserciti.
Lithuanian(i)
3 Jūs mindžiosite nedorėlius, ir jie bus pelenai po jūsų kojomis tą dieną, kai Aš tai padarysiu,sako kareivijų Viešpats.
Portuguese(i)
3 E pisareis os ímpios, porque se farão cinza debaixo das plantas de vossos pés naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos exércitos.